【Garmin越野女王Ruth的生活週記第二十九集】謝爾-齊納爾 比賽記錄

這次我們提供中英對照版喔~~

 

Sierre-Zinal

謝爾-齊納爾

 

Sometimes races go well, sometimes they just chew you up and spit you out, the later is what happened at Sierre-Zinal. It wasn’t a great start to my European season, but sometimes you have those races.

 

有時候有的比賽過程會進行的很順利,有的則是會吞了你還不吐骨頭,後者指的就是謝爾-齊納爾這場賽事。對於我在歐洲的賽季而言,這場比賽並不是很好的開場,但有時候你就是得面對它。

 

Before I dive in too deep, for the next 5 weeks I am going to publish a report on the races and my time in Europe. I hope you will check in each week to read about the different trail races and scene in Europe and how it compares to that of Taiwan.

 

在我開始進入主題之前,先提一下接下來這五週我會出關於我在歐洲的賽事和行程的報告。我希望你們每週都能上來看看,瞭解一下歐洲的越野賽事和風景,以及這些賽事和台灣的不同之處。

 

Rewind to August 7th I was taking part in my first race in Europe called Sierre-Zinal, 32km with 2,200m climbing. This is one of the most iconic mountain races in Europe and is family run with a history that dates back over 40 years. It has been written that it is to the mountain race what the New York Marathon is to marathons. It is also known as the race of five 4000 meter peaks, while racing you can catch views of the Weisshorn, Zinalrothorn, Obel Gabelhorn, Dent Blanche, and the Matterhorn.

 

八月七日當天,我在歐洲參加的一場比賽叫做謝爾-齊納爾越野賽,總長32公里、總爬升2200公尺。這場在歐洲非常出名的賽事是由家族所舉辦,且具有40年歷史。有人寫到,如果紐約馬拉松是馬拉松的代表的話,那麼這場賽事就是山嶽賽事的代表。這場賽事還有個出名的地方就是路線需經過五座4000公尺以上的高峰,比賽過程中你會看到魏斯峰、齊納爾洛特峰、上加柏爾峰、白牙峰、以及馬特洪峰。

04

 

I had taken part in this race last year and really enjoyed it and so I made sure to fit it in again. They also really go out of their way to look after the invited runners. There is appearance fee, good prize money and primes for running certain times, which is very rare for trail races. As a result, every year it attracts the most competitive field of elites.  Since they also put us up for five days it’s a great opportunity to meet other competitors and for me it was a chance to connect with my coach who was also racing.

 

由於去年我參加過這場讓我很享受的賽事,所以我確定我會很快的再進入狀況。主辦單位也非常盡責的照顧每一位受邀參賽的選手。賽事會提供出場費、優沃獎金、也提供獎金給名次中間但完賽時間優異的選手們,特別是最後這一項在山嶽賽來說相當罕見。結果這場比賽每年都吸引了許多實力最堅強的菁英選手。因為主辦單位提供我們五天的安頓期間,這段時間就成了認識其他選手的最佳機會,也因此我能和我的教練見面,他也正是參賽者之一。

01

 

It is a brutal course where you start from the town of Sierre with a 1500m climb within 10km at about 30% gradient.  You then continue to climb to the highest point past the Weisshorn Hotel at 2,425m, the course then “flattens” out where it is here that you have to get your legs moving, but after that much climbing in them it never proves easy. The last 5 km you have a hairy, technical descent where you drop like a pin down to the town of Zinal.

 

從謝爾鎮出發開始就是10公里、1500公尺爬升、30%的坡度的地獄路線。然後往上繼續爬過海拔2425公尺的魏斯峰旅館,接下來的”平坦”路線就得要好好的跑起來才行,但後來無止盡的爬坡就很讓人吃不消。最後五公里是危險且極具技術性的下坡,你差不多會像針往下落一樣一路抵達齊納爾鎮。

03

02

My mental state going into this race was not where it needed to be. I arrived in Europe tired, training had not been going well. I was struggling with the heat in Taipei, my mileage was not even high and I felt like I was running on flat legs. Also, training had felt like it was becoming more of a “chore”, I was stale. There had been some other transitions I had been trying to sort out which were also effecting me. I am also one that does a lot of additional training, which recently in order to fit it in it meant I had not been getting home until late, which in turn cuts into my sleep and recovery time, all in all I had been burning the candle at both ends for too long. You could say these are all excuses, but after races that don’t go well, I am the sort of person that likes to break everything down, find out why I didn’t perform, fix the problem and move forward.

 

我進入賽事的狀況不是原先所想的那樣。抵達歐洲之後我很疲倦,訓練進行的不是很順利。我有點承受不住台北的炎熱天氣,我的跑量也不夠,比賽時感覺雙腿有點動不起來。而且之前的訓練感覺像是在”交差”,少了新鮮感。影響我的還有一些過渡時期的因素,當時我也還在克服。為了讓狀況更適應,我也做了許多額外訓練,所以最近都很晚才回到家,結果犧牲了睡眠和恢復時間,總之就是我持續蠟燭兩頭燒的狀況太久了。你可以說這些都是藉口,但我是那種比賽結果不理想會將每一個細部原因拿出來檢討的人,找出為什麼我表現不好、解決問題、然後繼續前進。

 

The race started off and I had nothing, as the course flattened out even with all the supporters shouting “Hop! Hop!” and “Allez-Allez” I wasn’t able to get my legs moving. I finished 19th and ran 10 minutes slower than I had the previous year. After the race I had the chance to sit down with my coach and discuss where I was at.

 

比賽一開始我就沒有什麼把握,當路線變得較平坦甚至路旁的人大喊”衝呀!”和”加油加油!”我還是沒辦法跑起來。我以第19名的成績完賽,比去年的時間慢了10分鐘。賽後我有機會能和我的教練談談我的狀況。

 

The thing with someone like me going to Europe to race is I only have a short amount of time and so to hit all my races it means in-between I have to taper and recover, I can’t really afford to have long days out in the mountains. When I was in the space I was in, this didn’t sound totally appealing. So we scrapped the original race plan and instead we decided to use this time to just build up my base, do the long days in the mountains I wanted to even if I had races, with the goal of getting the enjoyment back into training and running, because at the end of the day that’s the key.

一般來說像我這樣要前往歐洲比賽會面臨到的問題就是只有很短的時間可進入狀況,因此若想要好的表現,就得要把重點放在適應當地環境與恢復,畢竟我沒有足夠的時間可以在山上進行更完整的計劃。而以我當時的心理預備程度來看,沒有足夠久的時間來進行調整真的非常不理想。因此我決定拋掉跟比賽有關的任何念頭和想法,改用這短暫的幾週來打好基礎,照我所想的好好沉浸在山裡、找回享受訓練與跑步的感覺,就算比賽快到了也一樣,因為到頭來享不享受依然是最大的關鍵。

 

Sierre-Zinal 1, Ruth 0, next stop Zermatt Ultraks 30km, Switzerland…….

謝爾-齊納爾 1,Ruth 0,下一站: 瑞士策馬特30公里越野賽

 

05